Форум » Болталка » Сколько невинных душ вы совратили? » Ответить

Сколько невинных душ вы совратили?

Kallipiga: Мне интересно узнать, много ли народу вам удалось склонить на путь поттеромании (фикомании, снейпомании...)? Я вот горжусь тем, что смогла перевоспитать одну свою подругу из группы. Она вообще ненавидела ГП, и начала свое знакомство с ним с фиков (слешных). Теперь вот увлеклась, читает уже 4 книгу. А меня саму совратили опять же подруги. Когда мы жили в Пекине месяц, выяснилось, что они привезли с собой по пачке распечатанных фиков. И от нечего делать я тоже начала их читать. Все это вылилось в дикие истерики над перлами, а потом переросло в долгую и счастливую любовь...

Ответов - 165, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Талина: Dragon пишет: будет писать большой фик А мы будем его ждать!

Пси: Каюсь. Самая невинная душа, которую я совратила, мой сын. Он в 5 лет с удовольствием смотрит фильм ГП, и даже знает по именам всех основных героев. А вчера положил на землю большую палку и приказывал ей повелительным голосом: "Вверх!"

Талина: Пси Пси пишет: А вчера положил на землю большую палку и приказывал ей повелительным голосом: "Вверх!" Растет достойная смена Гарри Поттеру!


Пси: Талина пишет: Растет достойная смена Гарри Поттеру! Что-то у меня такое подозрение, что когда мой сын подрастет, Гарри Поттер будет отдыхать. Он уже умудряется находить выход из сложных ситуаций, но еще чаще он находит туда вход

Талина: Пси Пси пишет: Он уже умудряется находить выход из сложных ситуаций, но еще чаще он находит туда вход Главное, чтобы он всегда смог найти выход!

Contesina: А меня сестра, сама того не зная, совратила. Попросила найти инфо по выход четвертого фильма, инфо я ей нашла, а заодно нашла фандом... Пропала девушка! *хихикает* Что интересно, сама сестрица от фандома не в восторге. А я уже и до фикрайтерства дошла... Вот что с людями делает любовь! (к печатному слову, профессору Снейпу, чтению - нужное подчеркнуть )

Талина: Contesina Contesina пишет: А я уже и до фикрайтерства дошла... Это очень здорово! Вы же переводили фик "Точно любовь"? Я в восторге от него.

Хранитель архива: а я никого не совращала... *скромненько* хотя сайт сам по себе мог кого-то "совратить"... интересно это можно приписать мне?

Contesina: Талина, я уже и до фикрайтерства дошла, и до фик-переводчества (ух ты, новый термин придумала), и фик "точно любовь" перевела. Он мне на глаза попадался раз двадцать на английском, и я не устояла.

Талина: Contesina, Contesina пишет: я уже и до фикрайтерства дошла Хотелось бы узнать, вы пишете снейджеры или вас привлекает какой-то другой пейринг?

Contesina: Кстати, позвольте поплакаться: все меньше становится хороших фиков на английском, которые хочется перевести. или я стала такая переборчивая... а если хороший попадается, то вечно что-то мне, привередливой, не так - то все умерли, то у снейпа мантия не черная (а я его больше канонического люблю). правда, есть еще в закромах парочка непереведенных (и недопереведенных) фиков, так что пока гибель мне не грозит. а вот на будущее... мда. точно непорядок

Contesina: Талина, больше всего мне нравится писать снейджеры, но недавно написала на вызов пару Ремус/Джинни (не бейте меня тапками "заслонясь клавиатурой"). И еще Снейпа/канонический персонаж - какой не скажу, чтобы не сглазить, а то чересчур романтично получилось. А у вас я видела только снейджер. или еще что-то предпочитаете?

Талина: Contesina, Contesina пишет: Кстати, позвольте поплакаться: все меньше становится хороших фиков на английском, которые хочется перевести. А хотите я вам подкину для перевода кучку фиков на английском языке? Там и happy end и все такое прочее. Может, что-то захотите перевести. А вы, оказывается, разносторонний автор. Я же предпочитаю исключительно снейджеры. По крайней мере, на данный момент.

Contesina: Талина пишет: А хотите я вам подкину для перевода кучку фиков на английском языке? Там и happy end и все такое прочее Талина, с удовольствием! бросьте ссылку или как вам удобнее. Потому что я в форуме недавно и еще не разобралась толком с правилами. Талина пишет: же предпочитаю исключительно снейджеры. По крайней мере, на данный момент. Мне кажется, снейджер - самая логичная пара. А остальные уже нужно немного дофантазировать. Хотя чего-чего, а фантазии у фикрайтера всегда много!

Талина: Contesina Contesina пишет: бросьте ссылку или как вам удобнее. Я вам в ЛС накидаю ссылок. Там уж разберетесь, что хорошо, а что не очень. Мне просто сейчас очень некогда, поэтому слишком строго я их отбирать не буду. Если понравится не все или все не понравится, увы. Я эти фики только поверхностно посмотрела, ибо нашла недавно. В общем, проверьте ЛС!

Талина: Contesina Contesina пишет: Мне кажется, снейджер - самая логичная пара. Полностью согласна.

Contesina: Талина пишет: Я вам в ЛС накидаю ссылок Спасибо, обязательно посмотрю. Кое-что интересное можно наскрести по англоязычному ЖЖ, но в процессе попадается столько тако-ого! "ой-ой" Впору не краснеть, а сразу зеленеть. Зачем, спрашивается, в очень симпатичный и интересный фик вставлять нц, которое там ни к чему и которое перевести невозможно, не выражаясь языком милицейского протокола? "долго думает" Это я так, выпустила пар. А ссылки посмотрю непременно

Талина: Contesina Contesina пишет: Зачем, спрашивается, в очень симпатичный и интересный фик вставлять нц А вы в принципе против высокого рейтинга или только там, где он необоснован и непереводим?

Contesina: Талина пишет: А вы в принципе против высокого рейтинга или только там, где он необоснован и непереводим? Да нет, я в принципе не против высокого рейтинга там, где он обоснован. Есть несколько фиков, где нц сцены написаны очень красиво, почитаешь - и сама побежишь целоваться . Но там, где они ни к чему... Жили-были Снейп с Гермионой, встретились за углом - и мда... (это я так образно описываю )А насчет переводимости - да, это проблема. Даже самую красивую нц-сцену трудно перевести хотя бы из-за разного значения слов, которые у нас описываются одинаково

Талина: Contesina Contesina пишет: А насчет переводимости - да, это проблема. Даже самую красивую нц-сцену трудно перевести хотя бы из-за разного значения слов, которые у нас описываются одинаково Опытные фикопереводчики говорят, что это самое трудное. Но это того стоит, если сцена красивая и прочувствованная. *Без трусов на боку*.



полная версия страницы